Konwersja Wade Giles


Ta aplikacja może być używana do konwersji chińskiego do Wade-Giles, mamy również chiński do Zhuyin ichiński do pinyin. Możesz wpisać swój chiński w lewym polu i dowiedzieć się, jaki byłby w systemie Wade-Giles.

Możesz również użyć tej aplikacji do konwersji hanyu pinyin do Wade-Giles i Wade-Giles do pinyin.

Wade-Giles jest jednym z najwcześniejszych Romanizacje chińskiego dla nie-chińskich głośników w 19 Century. Wade-Giles został opracowany przez Thomasa Wade w 1859 roku, a później zmodyfikowany przez Herbert A. Giles w 1892 roku. System był szeroko stosowany w świecie anglojęzycznym do połowy XX wieku, kiedy to został zastąpiony przez pinyin. Wade-Giles jest nadal używany w niektórych publikacjach dzisiaj, zwłaszcza na Tajwanie.

Wade-Giles jest oparty na pekińskim dialekcie języka chińskiego mandaryńskiego i jako taki używa tych samych znaków co pinyin. Jednak oba systemy reprezentują te znaki inaczej. Na przykład w Wade-Giles, znak dla "kapitału" jest zapisany jako "pei3-ching1", podczas gdy w pinyin jest zapisany jako "běijīng". Inne przykłady Wade-Giles vs. pinyin to: Kuang Chou vs. Guangzhou, chungkuo vs. Zhongguo.

Ta aplikacja pomoże Ci konwertować między Wade-Giles i pinyin, dzięki czemu można czytać i pisać chińskie znaki w obu systemach.

Ta aplikacja może być używana do konwersji chińskiego do Wade-Giles, mamy również chiński do Zhuyin ichiński do pinyin. Możesz wpisać swój chiński w lewym polu i dowiedzieć się, jaki byłby w systemie Wade-Giles.

Możesz również użyć tej aplikacji do konwersji hanyu pinyin do Wade-Giles i Wade-Giles do pinyin.

Wade-Giles jest jednym z najwcześniejszych Romanizacje chińskiego dla nie-chińskich głośników w 19 Century. Wade-Giles został opracowany przez Thomasa Wade w 1859 roku, a później zmodyfikowany przez Herbert A. Giles w 1892 roku. System był szeroko stosowany w świecie anglojęzycznym do połowy XX wieku, kiedy to został zastąpiony przez pinyin. Wade-Giles jest nadal używany w niektórych publikacjach dzisiaj, zwłaszcza na Tajwanie.

Wade-Giles jest oparty na pekińskim dialekcie języka chińskiego mandaryńskiego i jako taki używa tych samych znaków co pinyin. Jednak oba systemy reprezentują te znaki inaczej. Na przykład w Wade-Giles, znak dla "kapitału" jest zapisany jako "pei3-ching1", podczas gdy w pinyin jest zapisany jako "běijīng". Inne przykłady Wade-Giles vs. pinyin to: Kuang Chou vs. Guangzhou, chungkuo vs. Zhongguo.

Ta aplikacja pomoże Ci konwertować między Wade-Giles i pinyin, dzięki czemu można czytać i pisać chińskie znaki w obu systemach.

Inne strony i zasoby

Możesz być także zainteresowany:

Wprowadź emoji flagi, a otrzymasz chińską nazwę kraju z pinyin. Będziesz mieć możliwość wyboru uproszczonego lub tradycyjnego chińskiego tekstu.

Wesprzyj ChineseConverter.com i zarejestruj się bez reklam

ChineseConverter.com działa od 2012 roku. Nieustannie ulepszamy witrynę i znajdujemy więcej sposobów, aby pomóc nauczycielom i osobom uczącym się chińskiego. Jeśli chcesz korzystać z serwisu bez reklam, możesz to zrobić za 3,28 USD miesięcznie. Możesz zarejestrować się za pośrednictwem naszej strony Patreon. Cena podana jest w USD, ale opłata może zostać pobrana w większości lokalnych walut. Dostępne są również inne pakiety.