Tuto aplikaci lze použít k převodu čínštiny do Wade-Giles, máme také čínštinu do Zhuyin ačínštinu do pinyin. Do levého pole můžete zadat svou čínštinu a zjistit, jak by vypadala v systému Wade-Giles.

Tuto aplikaci můžete také použít k převodu hanyu pinyin do Wade-Giles a Wade-Giles do pinyin.

Wade-Giles je jednou z prvních romanizací čínštiny pro nečínsky mluvící uživatele v 19. století. Wade-Giles vyvinul Thomas Wade v roce 1859 a později jej upravil Herbert A. Giles v roce 1892. Systém byl v anglicky mluvícím světě široce používán až do poloviny 20. století, kdy byl nahrazen pinyinem. Wade-Giles se v některých publikacích používá dodnes, zejména na Tchaj-wanu.

Wade-Giles vychází z pekingského dialektu mandarínské čínštiny, a proto používá stejné znaky jako pinyin. Oba systémy však tyto znaky znázorňují odlišně. Například znak pro "velké písmeno" se ve Wade-Giles píše jako "pei3-ching1", zatímco v pinyinu se píše jako "běijīng". Dalšími příklady porovnání Wade-Giles a pinyinu jsou např: Kuang Čou vs. Kanton, chungkuo vs. Čung-kuo.

Tato aplikace vám pomůže převádět mezi systémy Wade-Giles a pinyin, abyste mohli číst a psát čínské znaky v obou systémech.





Copyright

© 2012-2021 Shudian Ltd.|Privacy Policy & Terms of Use|Contact us

- All rights reserved.