Tuto aplikaci lze použít k převodu čínštiny do Wade-Giles, máme také čínštinu do Zhuyin ačínštinu do pinyin. Do levého pole můžete zadat svou čínštinu a zjistit, jak by vypadala v systému Wade-Giles.
Tuto aplikaci můžete také použít k převodu hanyu pinyin do Wade-Giles a Wade-Giles do pinyin.
Wade-Giles je jednou z prvních romanizací čínštiny pro nečínsky mluvící uživatele v 19. století. Wade-Giles vyvinul Thomas Wade v roce 1859 a později jej upravil Herbert A. Giles v roce 1892. Systém byl v anglicky mluvícím světě široce používán až do poloviny 20. století, kdy byl nahrazen pinyinem. Wade-Giles se v některých publikacích používá dodnes, zejména na Tchaj-wanu.
Wade-Giles vychází z pekingského dialektu mandarínské čínštiny, a proto používá stejné znaky jako pinyin. Oba systémy však tyto znaky znázorňují odlišně. Například znak pro "velké písmeno" se ve Wade-Giles píše jako "pei3-ching1", zatímco v pinyinu se píše jako "běijīng". Dalšími příklady porovnání Wade-Giles a pinyinu jsou např: Kuang Čou vs. Kanton, chungkuo vs. Čung-kuo.
Tato aplikace vám pomůže převádět mezi systémy Wade-Giles a pinyin, abyste mohli číst a psát čínské znaky v obou systémech.
Hello!
We notice that you have an adblocker.
Adverts fund us improving and building all the tools on offer on our websites.
We have been running for nearly 10 years and keep adding new tools and improving all our existing tools.
Please disable your adblocker or sign up to our ad-free subscription.
Prices start at $5/month. Find out more here: