Túto aplikáciu môžete použiť na prevod čínštiny do Wade-Giles, máme tiež čínčinu do Zhuyin ačínčinu do pinyin. Do ľavého poľa môžete zadať svoju čínštinu a zistiť, ako by vyzerala v systéme Wade-Giles.
Túto aplikáciu môžete použiť aj na prevod hanyu pinyin do Wade-Giles a Wade-Giles do pinyin.
Wade-Giles je jednou z prvých romanizácií čínštiny pre osoby nehovoriace po čínsky v 19. storočí. Wade-Giles vyvinul Thomas Wade v roku 1859 a neskôr ho upravil Herbert A. Giles v roku 1892. Tento systém sa v anglicky hovoriacom svete široko používal až do polovice 20. storočia, keď ho nahradil systém pinyin. Wade-Giles sa dodnes používa v niektorých publikáciách, najmä na Taiwane.
Wade-Giles vychádza z pekinského dialektu mandarínskej čínštiny, a preto používa rovnaké znaky ako pinyin. Tieto dva systémy však tieto znaky znázorňujú odlišne. Napríklad v systéme Wade-Giles sa znak pre "kapitál" píše ako "pei3-ching1", zatiaľ čo v pinyin sa píše ako "beijīng". Ďalšie príklady Wade-Giles vs. pinyin sú: Kuang Čou vs. Kuang-čou, čung-kuo vs. Čung-guo.
Táto aplikácia vám pomôže konvertovať medzi Wade-Giles a pinyin, aby ste mohli čítať a písať čínske znaky v oboch systémoch.
Hello!
We notice that you have an adblocker.
Adverts fund us improving and building all the tools on offer on our websites.
We have been running for nearly 10 years and keep adding new tools and improving all our existing tools.
Please disable your adblocker or sign up to our ad-free subscription.
Prices start at $5/month. Find out more here: