Túto aplikáciu môžete použiť na prevod čínštiny do Wade-Giles, máme tiež čínčinu do Zhuyin ačínčinu do pinyin. Do ľavého poľa môžete zadať svoju čínštinu a zistiť, ako by vyzerala v systéme Wade-Giles.

Túto aplikáciu môžete použiť aj na prevod hanyu pinyin do Wade-Giles a Wade-Giles do pinyin.

Wade-Giles je jednou z prvých romanizácií čínštiny pre osoby nehovoriace po čínsky v 19. storočí. Wade-Giles vyvinul Thomas Wade v roku 1859 a neskôr ho upravil Herbert A. Giles v roku 1892. Tento systém sa v anglicky hovoriacom svete široko používal až do polovice 20. storočia, keď ho nahradil systém pinyin. Wade-Giles sa dodnes používa v niektorých publikáciách, najmä na Taiwane.

Wade-Giles vychádza z pekinského dialektu mandarínskej čínštiny, a preto používa rovnaké znaky ako pinyin. Tieto dva systémy však tieto znaky znázorňujú odlišne. Napríklad v systéme Wade-Giles sa znak pre "kapitál" píše ako "pei3-ching1", zatiaľ čo v pinyin sa píše ako "beijīng". Ďalšie príklady Wade-Giles vs. pinyin sú: Kuang Čou vs. Kuang-čou, čung-kuo vs. Čung-guo.

Táto aplikácia vám pomôže konvertovať medzi Wade-Giles a pinyin, aby ste mohli čítať a písať čínske znaky v oboch systémoch.





Copyright

© 2012-2021 Shudian Ltd.|Privacy Policy & Terms of Use|Contact us

- All rights reserved.