Omzetten naar Wade Giles


Deze app kan worden gebruikt om Chinees om te zetten naar Wade-Giles, we hebben ook Chinees naar Zhuyin enChinees naar pinyin. U kunt uw Chinees invoeren in het linkervak en te weten komen wat het zou zijn in Wade-Giles systeem.

U kunt deze app ook gebruiken om hanyu pinyin om te zetten in Wade-Giles en Wade-Giles in pinyin.

Wade-Giles is een van de vroegste Romanisaties van het Chinees voor niet-Chinees sprekenden in de 19e eeuw. Wade-Giles werd ontwikkeld door Thomas Wade in 1859, en later gewijzigd door Herbert A. Giles in 1892. Het systeem werd op grote schaal gebruikt in de Engelssprekende wereld tot het midden van de 20e eeuw, toen het werd vervangen door pinyin. Wade-Giles wordt vandaag de dag nog steeds gebruikt in sommige publicaties, vooral in Taiwan.

Wade-Giles is gebaseerd op het Beijing-dialect van het Mandarijn-Chinees, en als zodanig gebruikt het dezelfde karakters als pinyin. De twee systemen geven deze tekens echter verschillend weer. Zo wordt het teken voor "capital" in het Wade-Giles geschreven als "pei3-ching1", terwijl het in het pinyin wordt geschreven als "běijīng". Andere voorbeelden van Wade-Giles vs. pinyin zijn: Kuang Chou vs. Guangzhou, chungkuo vs. Zhongguo.

Deze app helpt u bij de conversie tussen Wade-Giles en pinyin, zodat u Chinese karakters in beide systemen kunt lezen en schrijven.

Deze app kan worden gebruikt om Chinees om te zetten naar Wade-Giles, we hebben ook Chinees naar Zhuyin enChinees naar pinyin. U kunt uw Chinees invoeren in het linkervak en te weten komen wat het zou zijn in Wade-Giles systeem.

U kunt deze app ook gebruiken om hanyu pinyin om te zetten in Wade-Giles en Wade-Giles in pinyin.

Wade-Giles is een van de vroegste Romanisaties van het Chinees voor niet-Chinees sprekenden in de 19e eeuw. Wade-Giles werd ontwikkeld door Thomas Wade in 1859, en later gewijzigd door Herbert A. Giles in 1892. Het systeem werd op grote schaal gebruikt in de Engelssprekende wereld tot het midden van de 20e eeuw, toen het werd vervangen door pinyin. Wade-Giles wordt vandaag de dag nog steeds gebruikt in sommige publicaties, vooral in Taiwan.

Wade-Giles is gebaseerd op het Beijing-dialect van het Mandarijn-Chinees, en als zodanig gebruikt het dezelfde karakters als pinyin. De twee systemen geven deze tekens echter verschillend weer. Zo wordt het teken voor "capital" in het Wade-Giles geschreven als "pei3-ching1", terwijl het in het pinyin wordt geschreven als "běijīng". Andere voorbeelden van Wade-Giles vs. pinyin zijn: Kuang Chou vs. Guangzhou, chungkuo vs. Zhongguo.

Deze app helpt u bij de conversie tussen Wade-Giles en pinyin, zodat u Chinese karakters in beide systemen kunt lezen en schrijven.

Andere pagina's en bronnen

Je bent misschien ook geïnteresseerd in:

Voer een vlag-emoji in en je krijgt de Chinese naam van het land met pinyin. Je kunt kiezen tussen vereenvoudigde of traditionele Chinese tekst.

Ondersteun ChineseConverter.com en meld je aan voor advertentievrij

ChineseConverter.com bestaat sinds 2012. We zijn voortdurend bezig met het verbeteren van de website en het vinden van meer manieren om leraren en leerlingen van het Chinees te helpen. Als je wilt genieten van een reclamevrije ervaring, is dit beschikbaar voor $3,28/maand. Je kunt je aanmelden via onze Patreon-pagina. Deze prijs is in USD, maar je kunt betalen in de meeste lokale munteenheden. We hebben ook andere pakketten beschikbaar.