Wade-Giles -kääntäjä


Tätä sovellusta voidaan käyttää kiinan muuntamiseen Wade-Gilesiin, meillä on myös Kiina Zhuyiniin jaKiina pinyiniin. Voit syöttää kiinan kielen vasemmanpuoleiseen laatikkoon ja saada selville, mikä se olisi Wade-Giles-järjestelmässä.

Voit käyttää tätä sovellusta myös hanyu-pinyinin muuntamiseen Wade-Gilesiksi ja Wade-Gilesin pinyiniksi.

Wade-Giles on yksi varhaisimmista kiinan kielen latinalaistamisista ei-kiinankielisille 1800-luvulla. Wade-Gilesin kehitti Thomas Wade vuonna 1859, ja myöhemmin Herbert A. Giles muutti sitä vuonna 1892. Järjestelmä oli laajalti käytössä englanninkielisessä maailmassa 1900-luvun puoliväliin asti, jolloin se korvattiin pinyinillä. Wade-Giles-järjestelmää käytetään edelleen joissakin julkaisuissa, erityisesti Taiwanissa.

Wade-Giles perustuu mandariinikiinan Pekingin murteeseen, ja sellaisena se käyttää samoja merkkejä kuin pinyin. Nämä kaksi järjestelmää esittävät nämä merkit kuitenkin eri tavalla. Esimerkiksi Wade-Gilesissa "pääkaupunki"-merkki kirjoitetaan "pei3-ching1"-merkillä, kun taas pinyinissä se kirjoitetaan "běijīng"-merkillä. Muita esimerkkejä Wade-Gilesin ja pinyinin välisestä erosta ovat mm. seuraavat: Kuang Chou vs. Guangzhou, chungkuo vs. Zhongguo.

Tämä sovellus auttaa sinua muuntamaan Wade-Gilesin ja pinyinin välillä, jotta voit lukea ja kirjoittaa kiinalaisia merkkejä molemmissa järjestelmissä.

Tätä sovellusta voidaan käyttää kiinan muuntamiseen Wade-Gilesiin, meillä on myös Kiina Zhuyiniin jaKiina pinyiniin. Voit syöttää kiinan kielen vasemmanpuoleiseen laatikkoon ja saada selville, mikä se olisi Wade-Giles-järjestelmässä.

Voit käyttää tätä sovellusta myös hanyu-pinyinin muuntamiseen Wade-Gilesiksi ja Wade-Gilesin pinyiniksi.

Wade-Giles on yksi varhaisimmista kiinan kielen latinalaistamisista ei-kiinankielisille 1800-luvulla. Wade-Gilesin kehitti Thomas Wade vuonna 1859, ja myöhemmin Herbert A. Giles muutti sitä vuonna 1892. Järjestelmä oli laajalti käytössä englanninkielisessä maailmassa 1900-luvun puoliväliin asti, jolloin se korvattiin pinyinillä. Wade-Giles-järjestelmää käytetään edelleen joissakin julkaisuissa, erityisesti Taiwanissa.

Wade-Giles perustuu mandariinikiinan Pekingin murteeseen, ja sellaisena se käyttää samoja merkkejä kuin pinyin. Nämä kaksi järjestelmää esittävät nämä merkit kuitenkin eri tavalla. Esimerkiksi Wade-Gilesissa "pääkaupunki"-merkki kirjoitetaan "pei3-ching1"-merkillä, kun taas pinyinissä se kirjoitetaan "běijīng"-merkillä. Muita esimerkkejä Wade-Gilesin ja pinyinin välisestä erosta ovat mm. seuraavat: Kuang Chou vs. Guangzhou, chungkuo vs. Zhongguo.

Tämä sovellus auttaa sinua muuntamaan Wade-Gilesin ja pinyinin välillä, jotta voit lukea ja kirjoittaa kiinalaisia merkkejä molemmissa järjestelmissä.

Muut sivut ja resurssit

Saatat olla kiinnostunut myös:

Syötä lippuhymiö, niin saat maan kiinankielisen nimen pinyin-kielellä. Voit valita yksinkertaistetun tai perinteisen kiinan tekstin.

Tukea ChineseConverter.com ja rekisteröityä mainokseton

ChineseConverter.com on toiminut vuodesta 2012. Parannamme sivustoa jatkuvasti ja etsimme uusia tapoja auttaa kiinan kielen opettajia ja oppijoita. Jos haluat nauttia mainosvapaasta kokemuksesta, se on saatavilla hintaan 3,28 dollaria kuukaudessa. Voit rekisteröityä Patreon-sivumme kautta. Hinta on Yhdysvaltain dollareissa, mutta voit veloittaa useimmissa paikallisissa valuutoissa. Meillä on muitakin paketteja saatavilla.