Wade giles - Omvandling


Denna app kan användas för att konvertera kinesiska till Wade-Giles, vi har också Kinesiska till Zhuyin och Kinesiska till pinyin. Du kan skriva in din kinesiska i den vänstra rutan och ta reda på vad den skulle vara i Wade-Giles-systemet.

Du kan också använda den här appen för att konvertera hanyu pinyin till Wade-Giles och Wade-Giles till pinyin.

Wade-Giles är en av de tidigaste romaniseringarna av kinesiska för icke-kinesisktalande på 1800-talet. Wade-Giles utvecklades av Thomas Wade 1859 och modifierades senare av Herbert A. Giles 1892. Systemet användes i stor utsträckning i den engelskspråkiga världen fram till mitten av 1900-talet, då det ersattes av pinyin. Wade-Giles används fortfarande i vissa publikationer idag, särskilt i Taiwan.

Wade-Giles är baserat på Pekingdialekten av mandarin-kinesiskan, och som sådan använder det samma tecken som pinyin. De två systemen representerar dock dessa tecken på olika sätt. I Wade-Giles skrivs till exempel tecknet för "capital" som "pei3-ching1", medan det på pinyin skrivs som "běijīng". Andra exempel på Wade-Giles kontra pinyin är: Kuang Chou vs. Guangzhou, chungkuo vs. Zhongguo.

Denna app hjälper dig att konvertera mellan Wade-Giles och pinyin, så att du kan läsa och skriva kinesiska tecken i båda systemen.

Denna app kan användas för att konvertera kinesiska till Wade-Giles, vi har också Kinesiska till Zhuyin och Kinesiska till pinyin. Du kan skriva in din kinesiska i den vänstra rutan och ta reda på vad den skulle vara i Wade-Giles-systemet.

Du kan också använda den här appen för att konvertera hanyu pinyin till Wade-Giles och Wade-Giles till pinyin.

Wade-Giles är en av de tidigaste romaniseringarna av kinesiska för icke-kinesisktalande på 1800-talet. Wade-Giles utvecklades av Thomas Wade 1859 och modifierades senare av Herbert A. Giles 1892. Systemet användes i stor utsträckning i den engelskspråkiga världen fram till mitten av 1900-talet, då det ersattes av pinyin. Wade-Giles används fortfarande i vissa publikationer idag, särskilt i Taiwan.

Wade-Giles är baserat på Pekingdialekten av mandarin-kinesiskan, och som sådan använder det samma tecken som pinyin. De två systemen representerar dock dessa tecken på olika sätt. I Wade-Giles skrivs till exempel tecknet för "capital" som "pei3-ching1", medan det på pinyin skrivs som "běijīng". Andra exempel på Wade-Giles kontra pinyin är: Kuang Chou vs. Guangzhou, chungkuo vs. Zhongguo.

Denna app hjälper dig att konvertera mellan Wade-Giles och pinyin, så att du kan läsa och skriva kinesiska tecken i båda systemen.

Andra sidor och resurser

Du kanske också är intresserad av:

Ange en flaggemoji så får du det kinesiska namnet på landet med pinyin. Du kan välja mellan förenklad eller traditionell kinesisk text.

Stöd ChineseConverter.com och registrera dig för annonsfri

ChineseConverter.com har funnits sedan 2012. Vi arbetar ständigt med att förbättra webbplatsen och hitta nya sätt att hjälpa lärare och elever som lär sig kinesiska. Om du vill njuta av en annonsfri upplevelse kan du göra det för 3,28 USD/månad. Du kan registrera dig via vår Patreon-sida. Priset är i USD men du kan debiteras i de flesta lokala valutor. Vi har andra paket tillgängliga.