Conversione Wade-Giles


Questa applicazione può essere utilizzata per convertire il cinese in Wade-Giles, abbiamo anche il cinese in Zhuyin e il cinese in pinyin. Potete inserire il vostro cinese nella casella di sinistra e scoprire come sarebbe nel sistema Wade-Giles.

È possibile utilizzare questa applicazione anche per convertire l'hanyu pinyin in Wade-Giles e il Wade-Giles in pinyin.

Wade-Giles è una delle prime romanizzazioni del cinese per i non cinesi del XIX secolo. Wade-Giles è stato sviluppato da Thomas Wade nel 1859 e successivamente modificato da Herbert A. Giles nel 1892. Il sistema è stato ampiamente utilizzato nel mondo anglofono fino alla metà del XX secolo, quando è stato sostituito dal pinyin. Il Wade-Giles è ancora oggi utilizzato in alcune pubblicazioni, soprattutto a Taiwan.

Wade-Giles si basa sul dialetto di Pechino del cinese mandarino e come tale utilizza gli stessi caratteri del pinyin. Tuttavia, i due sistemi rappresentano questi caratteri in modo diverso. Ad esempio, in Wade-Giles, il carattere per "capitale" è scritto come "pei3-ching1", mentre in pinyin è scritto come "běijīng". Altri esempi di Wade-Giles vs. pinyin sono: Kuang Chou vs. Guangzhou, chungkuo vs. Zhongguo.

Questa applicazione vi aiuterà a convertire tra Wade-Giles e pinyin, in modo da poter leggere e scrivere i caratteri cinesi in entrambi i sistemi.

Questa applicazione può essere utilizzata per convertire il cinese in Wade-Giles, abbiamo anche il cinese in Zhuyin e il cinese in pinyin. Potete inserire il vostro cinese nella casella di sinistra e scoprire come sarebbe nel sistema Wade-Giles.

È possibile utilizzare questa applicazione anche per convertire l'hanyu pinyin in Wade-Giles e il Wade-Giles in pinyin.

Wade-Giles è una delle prime romanizzazioni del cinese per i non cinesi del XIX secolo. Wade-Giles è stato sviluppato da Thomas Wade nel 1859 e successivamente modificato da Herbert A. Giles nel 1892. Il sistema è stato ampiamente utilizzato nel mondo anglofono fino alla metà del XX secolo, quando è stato sostituito dal pinyin. Il Wade-Giles è ancora oggi utilizzato in alcune pubblicazioni, soprattutto a Taiwan.

Wade-Giles si basa sul dialetto di Pechino del cinese mandarino e come tale utilizza gli stessi caratteri del pinyin. Tuttavia, i due sistemi rappresentano questi caratteri in modo diverso. Ad esempio, in Wade-Giles, il carattere per "capitale" è scritto come "pei3-ching1", mentre in pinyin è scritto come "běijīng". Altri esempi di Wade-Giles vs. pinyin sono: Kuang Chou vs. Guangzhou, chungkuo vs. Zhongguo.

Questa applicazione vi aiuterà a convertire tra Wade-Giles e pinyin, in modo da poter leggere e scrivere i caratteri cinesi in entrambi i sistemi.

Altre pagine e risorse

Potreste essere interessati anche a:

Inserendo l'emoji di una bandiera, si otterrà il nome cinese del Paese con il pinyin. È possibile scegliere tra il testo in cinese semplificato o tradizionale.

Sostenete ChineseConverter.com e iscrivetevi per non avere pubblicità.

ChineseConverter.com è attivo dal 2012. Miglioriamo costantemente il sito e troviamo sempre più modi per aiutare gli insegnanti e gli studenti di cinese. Se volete godere di un'esperienza priva di pubblicità, è disponibile per 3,28 dollari al mese. Potete iscrivervi tramite la nostra pagina Patreon. Il prezzo è espresso in dollari USA, ma può essere addebitato nella maggior parte delle valute locali. Abbiamo altri pacchetti disponibili.